Your source for Learning Dalmatian Language

About Dalmatian Language

Dalmatian Language is language which is spoken in Dalmatia. It sounds like Serbian and Montenegrin , but Dalmatia is today part of Croatia , and government of Republic of Croatia is trying to assimilate Dalmatian culture and language. Dalmatia was part of Serbian medieval state , not Croatian , and it save lot of its hereditary.

Today original Dalmatian language is extinct , but Serbian dialect spoken in this area can be treated like separate language.

Learn Dictionary here

Language Examples:

1. Ju sai Tuone Udaina de saupranaum Burbur, de jein sincuonta siapto, feilg de Frane Udaina, che, cun che el sant muart el tuota, el avaja setuonta siapto jein. 

Ju jai nascoit intela cuosa del nuomer trianta, de la cal che se venaja a la basalca, e naum foit tuont a luntun la maja cuosa. Foit dik puas a luntun. Cun che ju jera jaun de dikduat jein, ju jai duot el prinsiap de zar fure de la maja cuosa, a spuas con certjan troki e troke; nu stujaime in cunpanaja alegar e jucurme luok co le buole. Dapu ju jai lassuot cost juk e ju jai duot el prinsiap de zar in ustaraja a bar el mezul de vain, e a jucure a la maura; e feinta la missa nuat e calco cal feinta el dai, tota la nuat stujaime in cunpanaja feinta dik e dikdu troki. Dapu zajaime fure de la ustaraja; zajaime cantur sote le finiastre de la maja murauca… 

2. Tuota nuester, che te sante intel sil, 

sait santificuot el naun to. 

Vigna el raigno to.

Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara.
Duote costa dai el pun nuester cotidiun.
E remetiaj le nuestre debete,
coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar.
E naun ne menur in tentatiaun,
miu deleberiajne dal mal.

3. <Junda con maic. Sáime vedár co que i foi i nuástri.>
"Vieni con me. Andiamo a vedere cosa fanno i nostri."
Come with me. Let's go and see what our folks are doing.

<Sta nuat el foit en maur gheluát, que tota la jaqua joi glazáit.>
"Questa notte fece un gran freddo che tutta l'acqua ha ghiacciata."
Last night it was so cold that all the water froze.

<Nencióin súbatu siansa saul e nencióina troka siansa amáur.>
"Nessun sabato senza sole e nessuna ragazza senza amore."
A Saturday without sun is like a girl without love.

<Restuote un pauc juncaura cauc.>
"Restate un poco ancora qui!"
Stay here a little longer!

<Costa nuat sant cascuta la ruzuda.>
"Questa notte è caduta la rugiada."
Last night the 'dew has dropped.' (there was dew)

4. E el daic: Jon ciairt jomno 
ci avaja doi feil, 
e el plé pedlo de louro
daic a soa tuota: Tuota 
duoteme la puarte de moi luc, 
che me toca, e jul spartait 
tra louro la sostuanza 
e dapù pauch dai, mais toich 
indajoi el feil ple pedlo andait a
la luorga, e luoc el dissipuat
toich el soo, viviand malamiant . 
Muà el ju venait in se stiass, 
daic:
quinci jomni de journata
Cn cuassa
da me tuota i ju bonduanza de
puan e cua ju muor de fum.